英語の練習

There were two white men in charge of the trading station. Kayerts, the chief, was short and fat; Carlier, the assistant, was tall, with a large head and a very broad trunk perched upon a long pair of thin legs. The third man on the staff was a Sierra Leone nigger, who maintained that his name was Henry Price. However, for some reason or other, the natives down the river had given him the name of Makola, and it stuck to him through all his wanderings about the country.
訳
取引ステーションのチャージに2人の白人の男性がいました。
Kayerts(チーフ)は短く太っていました;
カルリエ(助手)は大規模な頭と、背が高かった。また、非常に広い幹は長い1組の薄い脚で止まりました。
スタッフの3番目の人はシエラレオネの黒人でした。この人は彼の名前がヘンリー・プライスであると主張しました。
しかしながら、何らかの理由で、川を下った自国の人は、彼にMakolaの名前を与えました。また、それは国に関する彼のすべての放浪によって彼にくっつきました。
英語の進言
Great spirits have always encountered opposition from mediocre minds. The mediocre mind is incapable of understanding the man who refuses to bow blindly to conventional prejudices and chooses instead to express his opinions courageously and honestly.
Albert Einstein
偉大な精神は、常に平凡な人々からの反発にあってきた。陳腐な先入観に盲目的に従うことを拒否し、勇気を持って正直に自分の意見を表明する人のことを、凡人は、理解することができない。
アルバート・アインシュタイン